L’art de traduire : de la phase de pré-traduction à la phase de post-traduction

Cette formation s'adresse aux diplômés en traduction ou en linguistique, ayant comme objectif d’approfondir leurs connaissances théoriques en traduction et d'utiliser les bonnes stratégies pour la finalité des documents traduits.

  1. La lisibilité de la traduction
  2. Classification et typologie des textes à traduire
  • La phase de pré-traduction
  1. Méthodes rapides et efficaces
  2. Informations et données indispensables pour le traducteur
  3. Préparation des ressources
  • La phase de traduction
  1. Choisir la stratégie de traduction adaptée aux textes (théorie et théorème)
  2. La recherche de termes et de notions clés
  3. La relecture initiale de la traduction
  • La phase de post-traduction
  1. L’évaluation de la qualité de la traduction
  2. Le triptyque : Relecture – révision – contrôle qualité
  3. La mise en page
  4. L’adaptation et la localisation de la traduction

T106/23

Formations certifiantes

Formateurs diplômés des universités européennes

Salles de formation équipées à la pointe de la technologie

Formations en présentiel ou à distance

Copyright © Tous droits réservés. Marque et logo protégés à l'INAPI en Algérie sous le numéro 132016 et l'INPI en France.