الترجمة

تقوم وكالتنا بتنفيذ جميع مشاريع الترجمة وفقًا للمعيار ISO/DIS 11669. هذا المعيار الصارم يحدد الإرشادات لتنفيذ أي مشروع ترجمة، من قبول الطلب حتى استلام الترجمة من قبل العميل.

تتضمن هذا العملية اختيار المترجم، والتحضير المصطلحي، والترجمة الأولية، والترجمة، وما بعد الترجمة. تطبيق هذه العملية بدقة وفقًا لمعيار ISO/DIS 11669:2012 يضمن للعميل ترجمة ذات جودة مثلى وخدمة عالية المستوى.

+50 لغة في مكاتبنا

الفرنسية
الانجليزية
العربية
الاسبانية
الايطالية
البرتغالية

مجالات التخصص

  • المستندات القانونية والإدارية
  • الشهادات والمستندات الإدارية
  • الميثاقات والعقود
  • المراسلات
  • البيانات الصحفية
  • الإلكترونيات والحاسوب
  • التحكم الآلي
  • الإنترنت ووسائط الإعلام المتعددة
  • البرمجيات والأجهزة
  • أنظمة المعلومات
  • الاتصالات والشبكات الكبيرة
  • الكتيبات وأدلة الاستخدام
  • الإنتاج الثقافي والاتصال
  • الأعمال السمعية البصرية
  • أنظمة الصوت
  • الطب
  • المعدات الطبية
  • الصناعة الدوائية والإرشادات الدوائية
  • علم النفس
  • ورقة المنتجات
  • السياحة والضيافة
  • دليل السفر
  • القوائم والخرائط
  • الأزياء والملابس ومستحضرات التجميل
  • الصفحة الإعلانية
  • مستحضرات التجميل
  • الصناعات الغذائية، المنتجات الغذائية والشبه النهائية
Previous slide
Next slide

الترجمة التحريرية الرسمية

 يتم تسجيل المترجم المحلف في قائمة خبراء المحكمة من قبل هيئة مختصة تابعة لوزارة العدل.

لا يحق لأي مترجم محترف الادعاء بأنه محلف ما لم تعتمده الهيئة المذكورة سابقًا. المترجم المحلف عادةً متخصص في ترجمة النصوص القانونية ويؤدي اليمين القانونية علناً في المحكمة. تعمل وكالتنا بالتعاون مع العديد من المترجمين المحلفين من مختلف أنحاء العالم، وتمكنا من تنظيم أسس التعاون معهم لنقدم لعملائنا خدمة ترجمة تحريرية رسمية بأسعار معقولة.

هل تهمك خدمات الترجمة التي نقدمها؟

لا تتردد في التواصل معنا أو إرسال مستنداتك إلينا لترجمتها، بالنقر على الزر أدناه. سيقوم مديرو المشاريع لدينا بإرسال عرض أسعار مجاني و مفصل بشكل سريع وفوري.

Demande de devis - AFTCOM DZ

حقوق الطبع والنشر جميع الحقوق محفوظة العلامات التجارية محفوظة لدى INPI في فرنسا وINAPI في الجزائر